一直用的Windows,感觉虽然操作系统界面里就那么几个E文,帮助文档貌似也没人看,
但满屏幕都是从小用到大的方块字会比较亲切。
不过貌似大家用Linux还是经常得在字符界面敲命令,这个时候写中文就比较麻烦了,要是什么时候Linux也可以不用敲字符,或者每个中文目录自动对应一个拼音目录,那就牛了。
这个还真难,如果对应一个拼音目录,还不如英文目录方便了:5_121:
:3_52:确实如此 用拼音的歧义会比用英文单词来得多!O(∩_∩)O~
看过中文版的WINDOWS的帮助文档后你一定会感叹:人家的中文化怎么就做得那么好呢!同时也不禁想起来一些细节:微软的软件中出现的“请稍候……“,我们国内的联想以前经常写成”请稍后……“(好像现在已改过来了),电信的IPTV机顶盒(好像是华为的产品)开机画面中一个地方写成”请稍后……”,另一个地方又写成“请稍候……”;还有许多国内的电邮客户端中将”地址簿“写成”地址薄“(如FOXMAIL)……
注:例子中“请稍候……”后面是没有其他词语的。
人家毕竟投入了这么多人力,想想微软每年卖多少钱,有多少个人在严密的公司制度下做这个事情。毕竟投入和产出还是成正比的。
我的意思是,作为一个普通用户,如果在敲命令的时候,对于中文目录,我们不用切换输入法,直接输入拼音,在按Tab就可以的话,那用起来就更方便了
:3_52:噢噢 原来是这样 这个想法挺不错!不知道实现起来难不难?
貌似比较麻烦
这样的话解释器应该是超智能的吧?
补充下,Mac OS X对这个问题的做法是,实际目录名永远是英文。但是在图形界面显示时会对目录名进行翻译。
自由软件的翻译大多是是由志愿者完成的。所以平心而论,质量良莠不齐。不过自由软件优越的地方是任何人可参与,如果你在自由软件的翻译中发现错别字,可以去通知相关项目改正(在自由软件世界中很容易联系到真正的开发者,而不是只知道照本宣科的客服人员)。
这个做法感觉不错,MAC的用户体验的确做得最好